سُورَةُ النِّسَاءِ

Nisa Suresi 23. Ayet

23
حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ أُمَّهَٰتُكُمْ وَبَنَاتُكُمْ وَأَخَوَٰتُكُمْ وَعَمَّٰتُكُمْ وَخَٰلَٰتُكُمْ وَبَنَاتُ ٱلْأَخِ وَبَنَاتُ ٱلْأُخْتِ وَأُمَّهَٰتُكُمُ ٱلَّٰتِىٓ أَرْضَعْنَكُمْ وَأَخَوَٰتُكُم مِّنَ ٱلرَّضَٰعَةِ وَأُمَّهَٰتُ نِسَآئِكُمْ وَرَبَٰٓئِبُكُمُ ٱلَّٰتِى فِى حُجُورِكُم مِّن نِّسَآئِكُمُ ٱلَّٰتِى دَخَلْتُم بِهِنَّ فَإِن لَّمْ تَكُونُوا۟ دَخَلْتُم بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ وَحَلَٰٓئِلُ أَبْنَآئِكُمُ ٱلَّذِينَ مِنْ أَصْلَٰبِكُمْ وَأَن تَجْمَعُوا۟ بَيْنَ ٱلْأُخْتَيْنِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا
ḥurrimet `aleyküm ümmehâtüküm vebenâtüküm veeḫavâtüküm ve`ammâtüküm veḫâlâtüküm vebenâtü-l'eḫi vebenâtü-l'uḫti veümmehâtükümü-llâtî erḍa`neküm veeḫavâtüküm mine-rraḍâ`ati veümmehâtü nisâiküm verabâibükümü-llâtî fî ḥucûriküm min nisâikümü-llâtî deḫaltüm bihinn. feil lem tekûnû deḫaltüm bihinne felâ cünâḥa `aleyküm. veḥalâilü ebnâikümü-lleẕîne min aṣlâbiküm veen tecme`û beyne-l'uḫteyni illâ mâ ḳad selef. inne-llâhe kâne gafûrar raḥîmâ.
Sizlere, analarınız, kızlarınız, kızkardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, kardeşlerinizin kızları, kızkardeşlerinizin kızları, sizi emziren süt anneleriniz, süt kardeşleriniz, karılarınızın anneleri, kendileriyle gerdeğe girdiğiniz kadınlarınızin yanınızda kalan üvey kızlarınız ki onlarla gerdeğe girmemişseniz size bir engel yoktur, öz oğullarınızın eşleri ve iki kız kardeşi bir arada almak suretiyle evlenmek, -geçmişte olanlar artık geçmiştir- size haram kılındı. Doğrusu Allah bağışlar ve merhamet eder.

Kelime Kelime Anlam

حُرِّمَتْ
haram kılındı
عَلَيْكُمْ
size
أُمَّهَـٰتُكُمْ
analarınız
وَبَنَاتُكُمْ
ve kızlarınız
وَأَخَوَٰتُكُمْ
ve kızkardeşleriniz
وَعَمَّـٰتُكُمْ
ve halalarınız
وَخَـٰلَـٰتُكُمْ
ve teyzeleriniz
وَبَنَاتُ
ve kızları
ٱلْأَخِ
kardeş
وَبَنَاتُ
e kızları
ٱلْأُخْتِ
kızkardeş
وَأُمَّهَـٰتُكُمُ
ve analarınız
ٱلَّـٰتِىٓ
sizi emziren
أَرْضَعْنَكُمْ
nursed you
وَأَخَوَٰتُكُم
ve bacılarınız
مِّنَ
süt
ٱلرَّضَـٰعَةِ
the nursing
وَأُمَّهَـٰتُ
ve anaları
نِسَآئِكُمْ
karılarınızın
وَرَبَـٰٓئِبُكُمُ
üvey kızlarınız
ٱلَّـٰتِى
olan
فِى
birleştiğiniz
حُجُورِكُم
your guardianship
مِّن
karılarınızdan
نِّسَآئِكُمُ
your women
ٱلَّـٰتِى
evlerinizde bulunan
دَخَلْتُم
you had relations
بِهِنَّ
eğer
فَإِن
but if
لَّمْ
olmamışsa
تَكُونُوا۟
you had
دَخَلْتُم
birleşmeniz
بِهِنَّ
onlarla
فَلَا
yoktur
جُنَاحَ
bir günah
عَلَيْكُمْ
üzerinize
وَحَلَـٰٓئِلُ
ve karıları
أَبْنَآئِكُمُ
oğullarınızın
ٱلَّذِينَ
kendi sulbünüzden
مِنْ
(are) from
أَصْلَـٰبِكُمْ
your loins
وَأَن
ve almanız
تَجْمَعُوا۟
you gather together
بَيْنَ
bir arada
ٱلْأُخْتَيْنِ
iki kızkardeşi
إِلَّا
ancak hariç
مَا
olanlar
قَدْ
geçmişte
سَلَفَ ۗ
passed before
إِنَّ
şüphesiz
ٱللَّهَ
Allah
كَانَ
çok bağışlayan
غَفُورًۭا
Oft-Forgiving
رَّحِيمًۭا
çok esirgeyendir
-
Mishary Rashid Alafasy
0:00
0:00